Dvije dvojezične pjesme nastale na tlu Bosne
Sažetak
U članku se objavljuju dvije dvojezične pjesme pisane na turskom i srpskohrvatskom jeziku naizmjenično. Pjesme su zapisane u dvije rukopisne bilježnice (medžmua) koje se čuvaju u Orijentalnom institutu u Sarajevu (br. 4273, list 5a i br. 817, list 58b).
Kako je poznato, u Bosni je tokom nekoliko stoljeća uz književnost na orijentalnim jezicima, njegovana i književnost na maternjem, srpskohrvatskom jeziku, pisana arapskim pismom, tzv. alhamijado književnost. Uz to, neki pjesnici sa ovoga tla pisali su, iako mnogo manje, po uzoru na istočnjačke pjesnike, i pjesme na dva, tri ili četiri jezika u istoj pjesmi (arapskom, perzijskom, turskom i srpskohrvatskom) želeći tako da dokažu svoju pjesničku darovitost i obrazovanost.
S obzirom na naša skromna znanja o ovim jezičkim i književnim pojavama, s jedne strane, i potrebu podrobnijeg izučavanja ovakvih tekstova, s druge strane, odlučili smo da ove dvije pjesme objavimo u originalu (dati su faksimili i transliteracija) i u prevodu na srpskohrvatski jezik rečenica ili dijelova rečenica koje su na turskom. Obje pjesme su ljubavnog sadržaja. Prva nosi naslov „Türkü bosnaca“ (Ljubavna pjesma na bosanskom) dok druga nema naslova, nego je naslovljena prema prvom stihu.