Prilog prevođenju osmanskih dokumenata i interpretacijama prevoda

Autor(i)

  • Azra Gadžo-Kasumović Sarajevo

Ključne riječi:

osmanski dokumenti, prevođenost, prevedena građa, upotreba prevoda, korektnost, vrednovanje prevoda, definiranje termina

Sažetak

U radu pod naslovom Prilog prevođenju osmanskih dokumenata i interpretacijama prevoda govori se o važnosti preciznih i cjelovitih prijevoda osmanskih dokumenata za izučavanje lokalne bosanske sredine s posebnim osvrtom na sidžile. Također se govori, općenito, o ranije praktikovanom odnosu prema prevodima i prema nečijoj već prevedenoj osmanskoj građi kao i o problemima sa kojim se susreće prevodilac posebno prilikom prevođenja onih deftera ili sidžila koji obuhvataju različit spektar tema. Ističe se i važnost ujednačavanja terminologije s ciljem da najbliže odlsikava brojne historijske pojave i pojmove osmanskog perioda. Donose se i neki konkretni primjeri da ukažu na svu složenost prenošenja termina i pojmova iz historijskog osmanskog rukopisa na naš jezik. U tom pogledu skreće se pažnja na potrebu tretiranja cjelovitih prevoda osmanskih dokumenata sa svom potrebnom naučnom aparaturom kao naučnog djela.

Preuzimanja

Download data is not yet available.

##submission.downloads##

Objavljeno

06.06.2017

Citiranje

Gadžo-Kasumović, A. (2017). Prilog prevođenju osmanskih dokumenata i interpretacijama prevoda. Prilozi Za Orijentalnu Filologiju, 64(64), 431–440. Retrieved from https://pof.ois.unsa.ba/index.php/pof/article/view/40

Broj časopisa

Rubrika

Prilozi / Articles