Originality Within Or/and Outside the Lexicographic Tradition
Comparison of Uskuffs Dictionary to Ibrahim Šahidi’s Dictionary
Abstract
Rad se bavi pitanjem originalnosti u leksikografiji općenito a na primjeru komparacije rjeÄnika Makbûl-i Vir;/'Mehmeda Uskufije Bosnevije i rjeÄnika Tuhfe-i Şâhidî Ibrahima Å ahidije. U radu se analizira struktura i sadržaj obaju tjeÄnika, odabir leksike u njima, rima, metar i povezanost reÄenica i/ili fraza unutar cjeline djela. Usporedba Uskufijinog rjeÄnika sa rjeÄnikom Tuhfe-i Şâhidı Ibrahima Å ahidije pokazuje Uskufijinu originalnost u odabiru metra, leksike u bosanskom, sadržaja i veliÄine poglavlja, kao i originalnost u nizanju leksema u inkoativnim frazama na poÄetku poglavlja i sadržaju finitnih fraza/ reÄenica pri kraju poglavlja. Općenito gledajući, sam Uskufijin odabir stihovane forme mulemme za pisanje bosansko-turskog rjeÄnika i danas Uskufiju Äini originalnim u historiji južnoslavenske leksikografije. Osim toga, Uskufija je bosansku leksikografiju približio tada već vrlo razvijenoj leksikografskoj tradiciji na orijentalnim jezicima. Na osnovu komparacije Uskufijina i Å ahidijina rjeÄnika doÅ¡li smo do zakljuÄka da je u rjeÄnicima moguće pronalaziti elemente “originalnosti†i razliÄitosti, makar oni pripadali i istoj leksikografskoj tradiciji, Å¡koli ili pravcu. Takva vrsta razliÄitosti i “originalnosti†jedan je od faktora razvitka leksikografije uopće.
-------------------------------------------------
Originality within or/and outside the lexicographic tradition: comparison of uskuffs dictionary to Ibrahim Šahidi’s dictionary
The paper deals with the issue of originality in lexicography generally, using the example of comparison of the dictionary MakbCd-i 'Arif by Mehmed Uskufi Bosnevi and the dictionary Tuhfe-i Şâhidî by İbrahim Šahidi. The paper analyses the structure and contents of both dictionaries, the selection of the Iexis, rhymes, metre, and sentence coherence in them and/or the phrases in the works as a whole. The comparison of Uskufi’s dictionary to the dictionary Tuhfe-i Şâhidî by İbrahim Šahidi shows Uskufi’s originality in the selection of the metre, the lexis in Bosnian, the contents and length of the chapters, as well as the originality in stringing lexemes in inchoative phrases at the beginning of the chapters and content of the finite phrases/sentences by the end of the chapter. Generally speaking, Uskufi’s selection itseîf of the mülemma verse form to write the Bosnian-Turkish dictionary makes Uskufi original stili today in the history of South-Slavic lexicography. Additionally, Uskufi brought the Bosnian lexicography nearer to the already very developed lexicographic tradition in Oriental languages of the time. On the basis of comparison of Uskufi’s dictionary to Sahidi’s dictionary, we have come to a conclusion that it is possible to find elements of “originality†and dissimilarity in dictionaries, even if they belong to the same lexicographic tradition, school or direction. Such a kind of dissimilarity and “originality†is one of the factors of lexicography development generally.